为什么说发展是民族工作的立足点 专家论翻译
新疆经济报讯(记者萨日娜报道)在刚刚结束的自治区“民族团结进步年”动员大会上,自治区提出要加强少数民族语言文字的翻译工作。
加强少数民族语言文字的翻译工作有什么意义?如何加强少数民族语言文字的翻译工作?4月1日,记者请相关领域的专家就这些问题进行了解读。
加强翻译工作 促进民族融合
4月1日,自治区民族语文翻译局专职副局长铁来克·依不拉音说:“自治区今年提出要加强少数民族语言文字的翻译工作,让我们翻译工作者深受鼓舞。新疆是一个多语种、多文种的地区,世界六大语系中三大语系的语言文字汇聚在这里。长期以来,自治区各级党委和政府认真贯彻党的民族政策和语言文字政策,取得了举世瞩目的成就,为我区的各民族融合和民族团结起到了至关重要的作用。”
铁来克·依不拉音认为,我区民族语文翻译工作面临的最大问题是翻译人才短缺,特别是偏远山区、牧区、南疆各地州,还有北疆偏远的哈萨克族聚集区、蒙古族聚集区等,这些基层地区翻译人员短缺的情况尤为严重。
2011年,自治区民族语文翻译局出台了《关于进一步做好自治区民族语文翻译工作的意见》,其中明确规定,少数民族自治区域的州、县、乡要安置专业民语翻译人员。铁来克·依不拉音说:“从我们下基层考察的情况来看,一些地方落实得很好,一些地方开展得不是很令人满意。”
“翻译工作是十分重要的,社会将长期需要翻译人才。因为我们的语言文字和时代一样不断在发展,词汇也在不断更新。”铁来克·依不拉音说。
加强人才培训 重视基层发展
铁来克·依不拉音说:“作为全疆民族语文翻译工作的总指导,我们要督促各项民族语文工作条例的落实情况,并按照自治区的安排,一直持续进行专职翻译人员的培训工作。”
自2011年自治区民族语文翻译局成立后,我区已有近700名翻译人员得到了专业的培训,还有300名翻译工作者等待着今年的培训,而这项全疆在职翻译人员培训工作每年都会如期举办。“今年我们要改变工作方法,要派专家、学者下基层,深入到各地州进行培训。我们还将联合国家民委、中国民族语文翻译局,每年都报送一批翻译骨干。”铁来克·依不拉音说。
“民族语文翻译工作的加强,必然为‘民族团结进步年’活动的实施带来更大的促进作用,民族语文是群众心灵沟通的桥梁,应当尤为重视,加强翻译工作是对基层各族群众领会中央政策、法律法规、现代文化的根本,我们翻译工作者也应当为国家‘一带一路’战略实施创造和谐的语文环境而努力。”铁来克·依不拉音说。